Lecția 07 · B1–B2

Redewendungen
Idiomatice

12 expresii idiomatice germane organizate pe contexte de viață — cu echivalente românești, exemple audio și exerciții interactive. Vorbește ca un nativ!

12Expresii
5Categorii
B1–B2Nivel

Ce sunt Redewendungen?

Redewendungen (expresii idiomatice) sunt combinații fixe de cuvinte al căror sens nu poate fi dedus din cuvintele individuale. Ele fac parte din germana autentică și sunt folosite zilnic de vorbitorii nativi — la serviciu, acasă, cu prietenii. Fiecare expresie include traducerea sensului real și echivalentul românesc, pentru a înțelege mai ușor logica idiomului.

Expresii pe categorii

Tomaten auf den Augen haben

Bedeutung: A nu vedea ceva evident; a trece cu vederea ceva care stă drept în față.

🇷🇴 A fi orb / A nu vedea ce-i sub nas

„Siehst du den Schlüssel nicht? Er liegt direkt vor dir! Hast du Tomaten auf den Augen?"

Jemandem die Daumen drücken

Bedeutung: A dori cuiva mult succes; a spera că lucrurile ies bine pentru altcineva.

🇷🇴 A ține pumnii cuiva

„Du hast heute deine Prüfung? Ich drücke dir ganz fest die Daumen!"

Den Faden verlieren

Bedeutung: A uita ce voiai să spui în mijlocul unei conversații sau discurs.

🇷🇴 A pierde firul / A se pierde cu firea

„Entschuldigung, jetzt habe ich gerade den Faden verloren. Wo war ich stehen geblieben?"

Schwein haben

Bedeutung: A avea noroc fără efort deosebit; a scăpa cu bine dintr-o situație.

🇷🇴 A fi norocos / A da lovitura

„Ich habe den Zug gerade noch erwischt. Da habe ich echt Schwein gehabt!"

Nur Bahnhof verstehen

Bedeutung: A nu înțelege absolut nimic din ce se spune.

🇷🇴 A fi tufă / A nu pricepe nimic

„Kannst du das wiederholen? Ich verstehe gerade nur Bahnhof."

Die Kirche im Dorf lassen

Bedeutung: A nu exagera; a rămâne realist și a nu dramatiza.

🇷🇴 A nu face din țânțar armăsar

„Reg dich nicht so auf, lass mal die Kirche im Dorf."

Etwas unter Dach und Fach bringen

Bedeutung: A finaliza cu succes un proiect sau o sarcină; a pune totul la punct.

🇷🇴 A pune ceva la punct / A finaliza cu succes

„Wir müssen den Vertrag heute noch unter Dach und Fach bringen."

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Bedeutung: A rezolva două lucruri în același timp cu un singur efort.

🇷🇴 A împușca doi iepuri dintr-un foc

„Wenn ich zum Supermarkt fahre, bringe ich auch gleich die Post weg. So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe."

Auf Achse sein

Bedeutung: A fi mereu în mișcare, ocupat, pe drumuri.

🇷🇴 A fi mereu pe drumuri / A nu sta locului

„Mein Vater ist als Vertreter ständig auf Achse."

Den Kopf in den Sand stecken

Bedeutung: A ignora o problemă în loc să o rezolvi; a evita realitatea.

🇷🇴 A băga capul în nisip (ca struțul)

„Du musst die Rechnung bezahlen. Es hilft nicht, den Kopf in den Sand zu stecken."

Alles im grünen Bereich

Bedeutung: Totul este în ordine; nu există probleme.

🇷🇴 Totul e sub control / Totul e în regulă

„Keine Sorge, bei der Reparatur ist alles im grünen Bereich."

Auf großem Fuß leben

Bedeutung: A cheltui mult; a duce un stil de viață luxos.

🇷🇴 A trăi pe picior mare

„Seit er befördert wurde, lebt er auf großem Fuß."

Tabel de referință rapidă

RedewendungSens în românăEchivalent românesc
Tomaten auf den Augen haben
A nu vedea ceva evident; a trece cu vederea ceva care stă drept în față.A fi orb / A nu vedea ce-i sub nas
Jemandem die Daumen drücken
A dori cuiva mult succes; a spera că lucrurile ies bine pentru altcineva.A ține pumnii cuiva
Den Faden verlieren
A uita ce voiai să spui în mijlocul unei conversații sau discurs.A pierde firul / A se pierde cu firea
Schwein haben
A avea noroc fără efort deosebit; a scăpa cu bine dintr-o situație.A fi norocos / A da lovitura
Nur Bahnhof verstehen
A nu înțelege absolut nimic din ce se spune.A fi tufă / A nu pricepe nimic
Die Kirche im Dorf lassen
A nu exagera; a rămâne realist și a nu dramatiza.A nu face din țânțar armăsar
Etwas unter Dach und Fach bringen
A finaliza cu succes un proiect sau o sarcină; a pune totul la punct.A pune ceva la punct / A finaliza cu succes
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
A rezolva două lucruri în același timp cu un singur efort.A împușca doi iepuri dintr-un foc
Auf Achse sein
A fi mereu în mișcare, ocupat, pe drumuri.A fi mereu pe drumuri / A nu sta locului
Den Kopf in den Sand stecken
A ignora o problemă în loc să o rezolvi; a evita realitatea.A băga capul în nisip (ca struțul)
Alles im grünen Bereich
Totul este în ordine; nu există probleme.Totul e sub control / Totul e în regulă
Auf großem Fuß leben
A cheltui mult; a duce un stil de viață luxos.A trăi pe picior mare

Exercitii de verificare

1 / 120 stiu

Alles im grünen Bereich

Click pentru traducere